«Наші корпоративні принципи: повага, розвиток і... матюки». COO студії Postmodern Марина Маркович про особливості дубляжу для Netflix та HBO Max

Історії
«Наші корпоративні принципи: повага, розвиток і... матюки». COO студії Postmodern Марина Маркович про особливості дубляжу для Netflix та HBO Max Глядачі серіалів і фільмів на Netflix і HBO Max помітили, що за останній рік в українському дубляжі з’явилося багато матюків, і тепер Томас Шелбі в українській локалізації «Гострих картузів» посилає всіх не до дідькової матері, а нах*й. Водночас у кінотеатрах той самий «Супермен» продовжує розмовляти підкреслено чемно. Поспілкувалися з операційною директоркою студії Postmodern Мариною Маркович про те, чому на стрімінгах можна дозволити собі більше, ніж у прокаті, як нецензурна лексика допомагає боротися з піратством та чому «стерильна» мова заважає українцям остаточно відмовитися від російського контенту.
1